خلاصه ماشینی:
"(سیل)و(سافاری): إننا نلمس الرغبة فی الإنصاف و حب الحقیقة عند مستشرقین آخرین برزا فی ذلک العهد و قاما بترجمة القرآن من جدید: الأول هو المستشرق الانکلیزی(جورج سیل (Geirge Sale (1697-1736)الذی مهد لترجمة القرآن1بمقدسة ضافیة بحث فیها عن العرب قبل الإسلام و عن حالة الیهودیة و المسیحیة فی الشرق عند ظهور الرسول صلی الله علیه و سلم و عن القرآن و تعالیمه ثم نفی عن الرسول المطاعن التی اعتاد الکتاب المسیحیون تکرارها و قارن بین محمد صلی الله علیه و سلم و المشرعین الیونانیین.
أما المستشرق الثانی الفرنسی(قلود أتیان سافاری (Claude Etienne Savary فقد کتب فی مقدمة ترجمته للقرآن2یصف الرسول صلی الله علیه و سلم بأنه أحد أولئک الرجال العظام الذین یظهرون من وقت إلی آخر فیقلبون أوضاع العالم و یقودون البشر فی طریق التقدم و النصر.
(قارلایل): و قد ظل الرأی السائد بین الأوروبیین عن الرسول صلی الله علیه و سلم عامضا و أقرب إلی المعارضة و العداوة،و قبل کل شیء،بعیدا عن التحقیق التاریخی حتی (1) Voltaire:Le Fanatisme ou Mahomet,le Prophete,Paris 1741.
»[تعریب:محمد السباعی] ثم حلل(قارلایل)شخصیة الرسول و کشف عن نواحی عبقریته التی تتجلی فیها أسمی معانی الوحی و انتهی إلی أن محمدا صلی الله علیه و سلم کان مخلصا فی دعوته، صادقا فی عقیدته مثل غیره من العظماء المؤمنین.
(وایل)و البحث التاریخی الانتقادی: لذلک کان المستشرق الألمانی(کوستاف وایل (Gustav Weil (1808-1889)،حینما نشر کتاب«محمد الرسول،حیاته و تعالیمه»1 علی حق فی قوله بأن کتابه هذا هو أول دراسة ذاتیة مستقاة من المصادر العربیة منذ کتاب(غانیه)الذی انقضی علیه أکثر من قرن،عدا أن (غانیه)قد افتصر علی نقل بعض الأخبار عن(ابن العبری)و(أبی الفداء) دون أی نقد تاریخی."