خلاصه ماشینی:
"(به تصویر صفحه مراجعه شود) ابو الحسن نجفی سپس استاد ابو الحسن نجفی دربارهء عنوان،انگیزه،روش تألیف و ویژگیهای کتاب خود گفت:من خود برای انتخاب عنوان کتاب مشکل داشتم،چون مرز عامیانه و غیرعامیانه مشخص نیست؛اما پیشنهاد دکتر حق شناس،«فرهنگ فارسی امروز»یا«فرهنگ فارسی گفتاری»با مشکلی برخورد میکند و آن اینکه اگر چنین میکردم،میبایست واژههای بسیاری مثل میز، کتاب و صندلی،دیوار،قلم و...
استاد نجفی دربارهء انگیزهء تدوین و تألیف کتاب گفت:از جمله مواردی که انگیزهء کار من شد اول مشکلاتی بود که خودم از زمانی که شروع به خواندن کتاب کردم با آن مواجه میشدم و آن ندانستن معنی لغاتی بود که مربوط بهگونهء تهرانی میشد و چون آن زمان در شهرستان زندگی میکردم،بزرگترها نیز معنای آنها را نمیدانستند.
»آن لحظه فکر کردم که ادوارد براون،که آن همه با زبان فرسی آشنایی داشته و بسیاری از کتب ادبی فارسی را به انگلیسی ترجمه کرده است، چطور کتاب سادهای مثل یکی بود و یکی نبود را نفهمیده است؛پس ضروری است که فرهنگ لغتی در این حوزه تألیف شود.
استاد نجفی دربارهء حوزه واژگانی این فرهنگ گفت من نه تنها کلمات عامیانه مثل«ببو»، «جربزه»،«شلخته»،«قپی آمدن»،«بند و بست»،«تو دل برو»را آوردهام که هرکس با نگاه اول متوجه میشود که اینها عامیانهاند،بلکه بسیاری کلمات را نیز ذکر کردهام که البته عامیانه نیستند اما برخی معانی آنها عامیانه است.
در مورد اصطلاحات عامیانهء کهنه،قبول دارم که بسیاری از آنها را به ضبط کردهام،اماعلت آن بود که خواستم برای کسانی که ادبیات معاصر و داستانهای معاصر را میخوانند و نیاز دانستن معانی این کلمات و اصطلاحات را پیدا میکنند مفید باشد؛ضمنا اگر میخواستم واژگان و اصطلاحات را تا امروز،یعنی تا آخرین روزهای پیش از انتشار کتاب،دنبال کنم کاری تقریبا غیرممکن بود؛چون هرروز ممکن است چند اصطلاح جدید ساخته شود و چند اصطلاح جدید دیگر از دور خارج شود."