چکیده:
تعدّ الصفة واستخدامها من أهم الأدوات التعبیریة في کل لغة ولابدّ للمتعلم أن یتقنها کل الإتقان في السياق اللغوي. ویتعرف علی أشکالها وقوالبها التعبیریة المختلفة. قد یجابه الطلاب الناطقون بالفارسیة إشکالیات تحول دون التعبیر السلیم الأداء الصحیح في العربیة وتعتبر کتابة الإنشاء العربي من الصعوبات الشائعة کثيراً لدی الطلاب الناطقین بالفارسیة، ومن الضروري للمدرس والمتعلم أن یکونا بمعزل عن هذه الإشکالیات حتی نلحظ کتابات بالعربیة کما یجب أن تکون وتتحلی هذه الإشکالیات بمصادر عدة تفضي إلی کتابة إنشاءات تزخر بالأخطاء مآلها عوامل شتی، حيث قمنا برصد ملامح هذه الأسباب والعلل التي تعیق الطریق أمام التعبیر السلیم للصفة وقوالبها وذلک بطریقة وصفیة تحلیلیة، وقد توصلت الدراسة إلی أن ثمة إشکالیات خاصة لهولاء الطلبة لا بد من الاهتمام بها والسعي في رفعها بتنظیم خطة شاملة، ومن أهم هذه الإشکالیات انطباعات الطلاب وتصوراتهم عن اللغة الأم في صیاغة بعض الأسالیب والقوالب للصفة، کما أن هناک اختصاصات لکل من اللغتین الفارسیة والعربیة یواجه الطلاب مشاکل عدة في حال عدم معرفتها واستیعابها کاملاً، وهناک إشکالیات ترجع إلی تنوع الدلالات في المفهوم الوصفي واستخدام أشکالها المختلفة في قالب واحد عند أصحاب اللغة الفارسیة کتنوع الدلالات للتراکیب الفارسیة لصفات تصنع من إضافة لواحق فارسیة وهي تحمل دلالات عدیدة لابد أن ینتبه إلیها الطلاب کي یأتوا بمرادف دقیق وصحیح لها، وقد تطرقنا إلی تفاصیل الأمر هذا في صمیم البحث وأزحنا الستار عن بعض ملامحه ضمن أمثلة تطبیقیة وظیفیة منها ما ینشأ عن أخطاء عادیة، ومنها ما یرجع إلی تغافل بعض التصرفات الشائعة لدی لطلاب یمکن التخلص منها إن أُخذت بعین الاعتبار من أحادیة الدلالة للصفات والصفات السلبیة وطرق صیاغتها إلی صفات مفردة تکون في اللغة الهدف من صیاغة عبارات أو جمل .
Adjectives and attributes are important tools to express meanings in any language and learners should inevitably learn how to use them professionally. Persian speakers at universities in Iran seem to have many problems with using adjectives and expressing descriptive sentences in Arabic. There are several reasons for problems with appropriate expression of adjectives in Arabic. For example, most of these problems are due to the native language assumptions and having a Persian mentality. Also, there are some certain features in source and target languages that create challenges for learners if they do not pay careful attention. Some structures are fixed and there is only one single expression for different concepts (e.g. finding equivalents for Persian prefixes or negative adjectives that can have different equivalents). Using digital dictionaries to find equivalents also plays a big role in this regard. This study focuses on these issues in detail.