چکیده:
مقوله تعریف به (الف و لام) یکی از مباحث مهم بلاغی قرآن در موضوع علم معانی است و دقت و توجه لازم نداشتن در ترجمه حرف مدّ نظر سبب تغییر معنا و مراد واقعی کلام الهی و برداشت ناصحیح از آیات الهی میشود. باتوجه به دقت لازم نداشتن مترجمان، در نمونههای متعددی ضرورت بازنگری و آسیب-شناسی ترجمه قرآن لازم به نظر میرسد. در این تحقیق از روش توصیفیتحلیلی استفاده شده است. در این روش محقق ابتدا در بررسیای اجمالی از همه آیات قرآن کریم چند نمونه از آیاتی که معنای (الف و لام) موجود در یک کلمه آن آیه، تاثیر بهسزایی در تنوع برداشت از مفهوم آن آیات داشته را شناسایی و ده نمونه از ترجمههای مترجمان محترم را بررسی کرده است؛ ترجمههایی که جزء پرکاربردترین ومتداولترین ترجمههای دردسترس به زبان فارسی است. در این بررسی مشخص شد، توجه به معنای (ال) در ترجمههای بررسیشده، بازتاب زیادی ندارد و ناگزیر در برخی ترجمههای قرآن کریم نسبت به انتخاب نوع و ترجمه معنای (ال) باید بازنگری جدی صورت پذیرد. واژه اسلام در آیه (19/آل عمران) و واژههای ذکر و انثی در آیه (36/ آلعمران)، (ولیس الذکر کالانثی) و (ال) موجود در کلمات خلق و امر در آیه (54/ اعراف) ازجمله نمونههایی است که در ترجمه الف ولام نسبت تاملبرانگیزی از ترجمههای متفاوت و بعضا مخالف با آنچه در میراث تفسیری و نحوی و بلاغی است را دارد. همچنین در این بررسی در پایان تحلیل هرآیه ترجمهای پیشنهادی مبتنی بر مستندات نحویبلاغی و متکی به میراث علمی و تفسیری ارائه شده است. روش گردآوری بهصورت کتابخانهای و با رویکرد توصیفیتحلیلی است.
خلاصه ماشینی:
ir چکيده مقولۀ تعریف به (الف و لام) یکی از مباحث مهم بلاغی قرآن در موضوع علم معانی است و دقت و توجه لازم نداشتن در ترجمه حرف مدّ نظر سبب تغییر معنا و مراد واقعی کلام الهی و برداشت ناصحیح از آیات الهی میشود.
چهبسا ترجمۀ صحیح و یا ناصحیح حرفی مراد گوینده را تغییر دهد؛ بنابراین پرداختن به سوالاتی چون (الف و لام) که یک حرف است، چه معانیای در زبان عربی القا میکند و تفاوت انتخاب معنای (الف و لام) چه تأثیراتی در ترجمه قرآن میگذارد، ممکن است به ترجمه هرچه دقیقتر آیات الهی کمک کند.
اگر جمله را از قول مادر حضرت مریم بدانیم این میشود که آن پسری که برای نذر در راه تو در ذهن من بوده است، مانند این دختری که به من دادی نیست؛ زیرا که در آن زمان (بنىاسرائيل) فقط تحرير و به خدمت كنيسه گذاشتن را براى مرد جايز ميشمردند و بر زن جايز نميدانستند؛ بنابراین مادر حضرت مریم در مقام اظهار حسرت و اندوه میفرماید: ﴿رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُها أُنْثى﴾ و ناراحتی و اندوه او به این دلیل بوده است که نمیتوانسته نذر خود را ادا کند و این نکته هم باید توجه شود که وقتی انسان تحسر میخورد، امکان این را دارد که آن چیزی را که به دنبالش بوده و به آن نرسیده است را اول ذکر کند: پسری که من عهد کرده بودم و در ذهنم بود مثل این دختر نبود!
5. منظور از روح در آیۀ (4/ قدر) باتوجه به آیات دیگر قرآن کریم همان جبرئیل است؛ یعنی (ال) در الروح باید عهدیه ترجمه شود.